Skip to main content

日本の最も田舎な県に嫁ぎました

雖說是最鄉下的縣
但也不是在山中什麼都沒有那種
最基本的便利店、超級市場、小小的商場還是有的
只是人口最少才被説成最鄉下的縣→ 都道府県 都会度ランキング 2015年
簡單點説就是有許農田的鄉下小鎮(越接近山邊農田的比率越高)

Q & A

Q. 七瀬悦二?
A. 筆名。學了日本人的習性不太喜歡用真名。

Q. 如何認識的?
A. 我們都是動漫電玩迷、在網上認識的。

Q. 從那裏學日文?學了多久?
A. 小時候就為了打遊戲背五十音、並一直在網上自學。正式到學校學了兩年左右、第一次跟丈夫見面時已是溝通無障礙。

Comments

Popular posts from this blog

香港人與日本人在香港結婚後需要提供給日方的文件

其實已經有同類型的Blog寫過同様的事 不過那是東京的 鄉下市役所跟見慣世面的東京市役所職員不同 那裏的職員腦袋都很頑固 所以我寫一下鄉下版本供參考(有人會像我那様嫁到鄉下嗎…) 法律字眼翻譯都是參考 copy 自同類型Blog(只有N1資格、商業日文知識0) 首先結婚後要在3個月内向日本市役所申報(3個月外也可以、不過要交理由書寫原因) 所需文件( 紅字為會被収走的文件 ): ①香港人的Passport+ 影印本 + 翻譯本 ② 結婚證書正本(可用核證副本代替 ) + 翻譯本 ③ 日本人的戸籍謄本 (如在本籍地的市役所申報則不需要提交) 然後在市役所處理好後向入國管理局申請配偶簽證(不打算住日本的可跳過) 所需文件(基本上由日本人填寫、 提出的文件原則上不會歸還 ): ①在留資格認定証明書交付申請書 ②日本人的戸籍謄本(更新後的版本) ③結婚證書正本+翻譯本 ← ! ④日本人的課税証明書和納税証明書 ⑤日本人對香港人的身元保証書 ⑥日本人的住民票影印本 ⑦質問書 *審查期間有機會被要求提出其他文件 我集中説要給市役所的文件 始終入國管理局那邊的文件都要用日文寫 找日文網站應該比較好懂<(加上我懶) ①香港人的Passport影印本+翻譯本 就是翻譯一下個人資料那頁 都是名詞 Google Translate也可 ②結婚證書正本(可用核證副本代替)+翻譯本 如果是東京的市役所的話 只要讓職員看看結婚證書的正本 之後交出影印本就可以了 為什麼我會説鄉下市役所職員腦袋很頑固? 因為他們當初是打算収起我的正本的 (問他們可否用核證副本代替、結果花了一星期才答到我可以) 即是如果我沒有準備核證副本的話 入國管理局問我要結婚證書時就會因為市役所拿走了我的正本而出問題(^q^) 市役所職員「萬一因為欠了指定的文件而被上司怪責怎麼辦、當然要収正本~你要配偶簽證?Who cares?」 順便一提婚姻登記處處理核證副本的申請需時 9個工作天 如果結婚後馬上要到日本住的話就要拜託親人去申請再寄過來(像我那様) 這是我拿別人對正本的翻譯加上自己翻譯了核證副本多加的部分而整合出的翻譯本   (紅字為需要自行填寫部分) (Word檔案→ dropbox ) 外國人名一定要標音(ルビ...